Početna

POLITIKA

EKOLOGIJA

 GOSPODARSTVO

Poveznice

Kontakt

 

2007-11-20

JEZIKOSLOVLJE

Mr. sc. Nives Opačić: Hrvati ne razumiju hrvatski

Autor Maja MATKOVIĆ

 

Stotinu i četiri godine poslije prvoga govora na hrvatskome jeziku u Hrvatskome saboru odnos Hrvata prema vlastitu jeziku nije se promijenio. Još je u 19. st. Ivan Kukuljević uočio sklonost Hrvata svemu što dolazi iz inozemstva i povodljivost za tim, a baš je ta misao vodilja u novoj knjizi mr. sc. Nives Opačić “Hrvatski jezični putokazi” što ju je objavila Hrvatska sveučilišna naklada (sutra se predstavlja u Društvu hrvatskih književnika).

Probrani članci ugledne jezikoslovke svjedoče o promjenama navedenim u podnaslovu knjige. “Od razdraganosti preko straha do ravnodušnosti” sažetak je odnosa Hrvata prema svome jeziku što ga se odriču iz dana u dan i gube identitet.

Baš kao što je naslovila jednu od svojih knjiga, “Hrvatski u zagradama”, tako ni godinu poslije njezina izlaska mr. sc. N. Opačić zaključuje u jednom od najprovokativnijih članaka u ovoj knjizi, “Ususret pidžinizaciji hrvatskoga jezika”, da je on sve više jezik u zagradama i za zagrade.

Potvrda se može pronaći u javnim natpisima, u glasilima, svugdje oko nas. Čak i one riječi koje smo usvojili iz njemačkoga i francuskoga jezika u sveopćoj globalizaciji “prevodimo” na engleski, a bojeći se vlastita jezika, o čemu svjedoče dva poglavlja u knjizi (Strah od jezika i Čega se više bojimo: materinskoga ili stranog jezika?) – engleskim zamjenjujemo i uobičajene hrvatske riječi.

Zanos koji je bio obuzeo Hrvate u vraćanju riječima koje su bile nepodobne u Jugoslaviji kratko je trajao, a oduševljenost engleskim koja je sve veća poslije 2000. tolika je da i novinski tekstovi postaju nerazumljivi čitateljima.

Zbog gubljenja vlastita jezika nitko se ne uzbuđuje, a ravnodušnost prema njemu iskazali su i svi političari u svojoj kampanji. Nitko ga naime nije ni spomenuo.

Preneseno sa: Vecernji List

 

  Na vrh